Μέσα από τον λογαριασμού του -κρατικού και φυσικά ελεγχόμενου- Anadolou στο Twitter, ο Ερντογάν μιλά για διάλογο και διαπραγμάτευση, την ώρα που το τουρκικό ερευνητικό Oruc Reis κάνει… βόλτες τρεις μέρες τώρα εντός και εκτός ελληνικής υφαλοκρηπίδας.
Με την Ελλάδα να έχει απαντήσει με συντονισμένες διπλωματικές ενέργειες τόσο του πρωθυπουργού, Κυριάκου Μητσοτάκη, όσο και του υπουργού Εξωτερικών, Νίκου Δένδια (σ.σ. την Παρασκευή θυμίζουμε πως θα συνεδριάσει το Συμβούλιο Εξωτερικών Υποθέσεων της ΕΕ), απολαμβάνοντας ήδη την στήριξη πολλών Ευρωπαίων ηγετών, ο Τούρκος πρόεδρος αποφασίζει να παίξει ακόμη ένα “χαρτί”.
Το οποίο δεν είναι άλλο από το… καλύτερό του χαρτί. Τον άσσο στο μανίκι του. Αυτό της προπαγάνδας.
Ο Ερντογάν, τα ελληνικά και το… google translate
Μήνυμα στα ελληνικά, λοιπόν, ακόμη ένα για την ακρίβεια αφού μόλις μια μέρα πριν είχε επαναλάβει την συγκεκριμένη τακτική.
Και η απόπειρα απέχει παρασάγγας από το να κριθεί επιτυχημένη. Διότι δεν είναι μόνο η ουσία των όσων λέει (σ.σ. μιλά για το διεθνές Δίκαιο, τον διάλογο, βγάζει… το μοιρογνωμόνιο για να “μετρήσει” πόσο κοντά είναι το Καστελόριζο στην Τουρκία και πόσο μακριά από την Ελλάδα), είναι και η εικόνα.
Κι αυτή είναι κάκιστη. Η μετάφραση των όσων είπε στην ομιλία του νωρίτερα σε κομματικά στελέχη του AKP, κατά την διάρκεια της οποίας έδωσε την δική του εκδοχή για υποτιθέμενα “επεισόδια” του Oruc Reis με ελληνικά πλοία, βρίθει λαθών. Ορθογραφικών και συντακτικών.
“Είμαι πολύ σαφής, μιλάω πολύ ξεκάθαρα, ούτε να αναζητά επιδειξίες παραστάσεις“, αναφέρει σε κάποιο σημείο η μετάφραση, ενώ υπάρχουν ακόμη λέξεις χωρίς τόνους, άλλες λέξεις που… κόβονται ξαφνικά και πολλά – πολλά ακόμη “εγκλήματα” εναντίον της ελληνικής γλώσσας και της κοινής λογικής…
Δείτε το μήνυμα του Ερντογάν στα ελληνικά μέσω Anadolu